ADMINISTRAÇÃO 3, PSICOLOGIA 4 e SOCIOLOGIA 7 – HIERARQUIA
DAS NECESSIDADES DE MASLOW. Somente nesse episódio é que a ficha cai e eles
percebem que estão ficando sem comida. As preocupações os fizeram esquecer que
precisavam buscar comida. Aqui mostra a necessidade de ter alguém liderando um
grupo, pois sem supervisão tudo fica desorganizado e provavelmente algumas
coisas importantes podem faltar. Lembra também hierarquia de necessidades de
Maslow no ramo da Psicologia, fazendo o seguinte exemplo: se alguém vem de
uma viagem, está com sede e com uma tremenda vontade de ir ao banheiro, ela
optará primeiro em fazer suas necessidades fisiológicas, por mais sede que
esteja. Depois que aquele primeiro desejo é saciado, ele perde a vontade,
então, a sede aumentará mais ainda, pois uma vontade foi atendida e com isso a
outra se intensifica. Assim ocorreu com os sobreviventes da Oceanic, pois
tiveram tanta vontade em comer que esqueceram o principal: procurar mais
comida, já que ninguém sabe quando o resgate irá surgir e quando o estoque
disponível irá se acabar. Outro fator importante a se destacar é porque todos
passarão a viver em sociedade e terão o mesmo desejo, portanto, é importante
ter alguém supervisionando e que todos façam a sua parte para que o grupo não
se perca.
CURIOSIDADE 64 – Interessante quando você assiste um episódio várias vezes e acaba
vendo coisas que não teria observado logo de cara. E é claro que a observação
que fiz só ocorreu depois que eu já tinha visto algumas temporadas. Quando
termina o primeiro flashback de John, a máquina registradora faz seu som
exatamente no fim do flash, e ainda por cima ecoando de uma forma revoltada. O
som é idêntico ao da fumaça preta. Quando prestei atenção nisso me arrepiei
todo. Mas por que isso me arrepiaria? É o seguinte: essa cena ocorreu logo no
4ª episódio do começo de tudo da série. Lá no final da série, na última
temporada… o que se tornou o monstro de fumaça? Pois é! Até parece que isso era
um aviso do que estava por vir… não exatamente logo, mas lá para o final.
ADMINISTRAÇÃO 4 – Claire comenta com Jack sobre o que fazer
com os corpos que se encontram nos destroços; Boone pede para Jack conversar
com Rose que se encontra sozinha sentada na praia. Assim como outros
sobreviventes procuram por Jack. Parece que em meio a um grupo, há a
necessidade de liderança. Assim como nos próximos episódios, muitos farão com
que Jack seja o líder mesmo contra sua vontade. Inclusive Jack demonstra ter as
características que se encaixa para o cargo. É através das atitudes que se faz
um líder.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 6 – Claire pede para Jack falar no funeral: “Você podia
falar!”. Na legenda diz: "poderia ser o líder". Não
há tanta diferença, mas dizer que ele devia ser o líder soa muito mais forte do
que "falar". Creio que a produção brasileira, ao ver que Jack foi
"falar" durante o velório após a conversa com Claire, achou melhor
mudar as palavras da loira de uma forma mais compreensível ao público
brasileiro, entendendo claramente que ele atendeu ao pedido de Claire. Prefiro
classificar essa atitude da produção para a dublagem brasileira como preguiça
de seguir a fala original dos personagens, sendo algo do tipo: ele foi fazer
aquilo após falar com Claire então vamos "fazer de conta" que ele só
foi ali por pedido da grávida. Se pedir para ser líder implica obviamente falar
no funeral, isso se trata de uma das funções do líder, pois Claire pediu para
ele ser o líder (legenda) e não para ir falar. Isso enfatiza inclusive
liderança, que tem muito a ver com administração. Importante também frisar essa
frase porque na 3ª temporada, Hurley vai jogar a nova liderança para Sawyer e
isso mostra também que tanto Jack como Sawyer não queriam ser líderes, mas que
as pessoas os fizeram líderes. Seria interessante o uso da dublagem igual ao da
legenda porque percebemos na legenda como esses dois personagens eram
tão diferentes e ao mesmo tempo tão parecidos até mesmo nas coisas que aconteciam
a ambos. Se observar também pela legenda (claro, já que a dublagem é bem
falha), foi a primeira vez que alguém pediu diretamente a Jack para ser líder
de algo, já que o "convite" para a liderança sempre ocorre
indiretamente. Interessante observar também a resposta de Jack, dizendo que
fará o que a maioria decidir. Ele não somente tenta tirar a responsabilidade de
liderança pesando sobre ele, como também demonstra sem querer o que é ser um
verdadeiro líder, pois mostra que todos também têm o direito de decidir, ou
seja, o grupo.
ADMINISTRAÇÃO 5 – Charlie usa uma cadeira de rodas como carrinho de mão. Na falta de recursos, as situações fazem com que a criatividade aflore. E assim os homens das cavernas desenvolveram a roda.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 7 – Alguém faz uma referência de um peso entre 50 a 60 quilos, enquanto que na legenda mostra 50 a 70. Isso não faz diferença nenhuma na série, mas porque mudar o número? É tão difícil manter a tradução original até nisso?
ADMINISTRAÇÃO 5 – Charlie usa uma cadeira de rodas como carrinho de mão. Na falta de recursos, as situações fazem com que a criatividade aflore. E assim os homens das cavernas desenvolveram a roda.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 7 – Alguém faz uma referência de um peso entre 50 a 60 quilos, enquanto que na legenda mostra 50 a 70. Isso não faz diferença nenhuma na série, mas porque mudar o número? É tão difícil manter a tradução original até nisso?
LEGENDA VS. DUBLAGEM 8 – Outra das diferenças entre
esses dois quesitos, insignificante para a série, mas monstruosa, é quando
Charlie e Hurley estão tentando pescar um peixe. Hurley não consegue e Charlie
tenta pegar. Ele quase consegue então diz: “Você disse para não cercar!”, como
se estivesse reclamando por Hurley tentar guiá-lo na direção do peixe e acabou
orientando errado. Porém, na legenda Charlie diz: “Eu fui melhor do que
você!”. Essa frase não responde a nada, pelo contrário, o gordão (como
diria Sawyer) tinha acabado de tentar, depois o cantor tomou a vaga na pesca,
então, o querido drogado dos telespectadores ficou se gabando e demonstrando
que pelo menos se saiu melhor. Em outras palavras, na dublagem dá a entender
que um auxilia o outro, mas na legenda soa como disputa. Aí, eu repito a
pergunto dos outros "Legenda Vs. Dublagem": por que a versão
brasileira não é mais fiel à tradução em alguns momentos? Vai alterar o
sentido da história? Essa diferença também não altera, porém, mudar as falas
dessa forma é exagerar demais. Aliás, quem quer aprender o idioma inglês e vê a
legenda em inglês com áudio em português será que não vai ficar confuso?
SOCIOLOGIA 8 – LAÇOS MÉDICO/PACIENTE. Locke é paciente de Ellen. Ele marca alguns
encontros com ela e compra passaportes para ambos. Por telefone Ellen o trata
como cliente e diz que se continuarem conversando cobrará mais horas. Locke não
aceita essa posição, então, ela desliga, deixando-o irritado. O que leva uma
pessoa a confundir esse tipo de relacionamento como algo mais sério? Algumas
pessoas podem confundir a relação médico/paciente, especialmente em se tratando
de consulta a um psicólogo, podendo tornar o caso como algo íntimo. Somente
quando o médico, nesse caso, Ellen, o trata como cliente, é que a ficha cai e o
paciente percebe que era um simples… paciente (cliente de saúde soa melhor). A
convivência entre pessoas cria laços muito próximos, o que não é recomendável
para os médicos.
NÚMEROS 14 – Conversando com Rose, Jack fala o número de sua poltrona no
avião: 23A.
LEGENDA VS DUBLAGEM 9, NUMEROS 15 e CURIOSIDADE 65 – SÓ
PARA OS FÃS DA SÉRIE. A FUNÇÃO DE HELEN. Os produtores comentaram em outro
episódio mais à frente sobre a interpretação de alguns telespectadores com
relação à função de Helen. Vou adiantar logo sobre isso, já que tudo começa a
girar a partir daqui. Para alguns, ela seria prostituta. Porém, vamos analisar
cada palavra da conversa de John com Helen. Quando Locke pergunta se
ela se lembra da jornada espiritual, Helen responde: "Claro! Você
fala disso o tempo inteiro!". Antes de analisar a
conversa, vamos observar o que diz na legenda: "Claro! Você fala
isso durante semanas!". O sentido pode ser o mesmo,
mas traz interpretações diferentes sobre o tempo de conhecimento entre os
dois. "O tempo inteiro" quer dizer que ele vive falando
sobre isso, mas não dá uma ideia quase exata de tempo, pode até mesmo se
referir a um dia ou uma semana, diferente de "durante semanas",
que já se imagina ter ultrapassado um mês. Voltando ao assunto da
função de Helen: 1) “durante semanas” implica dizer que eles já se
conhecem a um considerável tempo. Em meio a conversa eles dizem que já
conversam a 8 meses. 2) Se Helen fosse prostituta o relacionamento não duraria
tanto tempo assim, lembrando que John é muito sério para buscar esse tipo de
"diversão". Segue o diálogo:
LOCKE: Vai viajar neste fim de semana?
HELEN: Talvez devesse procurar um terapeuta.
LOCKE: Eu já tenho um terapeuta!
HELEN: Se falarmos mais vou cobrar mais uma hora!
3) O questionamento sobre a
função dela começa daí, pois no momento em que ela sugere John procurar um
terapeuta alguns interpretam que ela não é terapeuta. Locke responde que já tem
"um". O fato de responder é como se ela nem tivesse tal função
nem soubesse sobre tal assunto, causando a segunda interpretação
sobre sua vida. John responde usando um artigo masculino. Entretanto, ela
poderia estar sugerindo a ele buscar outro terapeuta (de preferência homem) já
que percebera que John estava confundindo os sentimentos. Então ele responde
que já tem um, ou seja, "já tenho você, não vou procurar outro". Além
do mais, o artigo “um”, em inglês é “a”, sem sexo, sendo
equivalente o “a” tanto para “um” como para “uma”, portanto, a tradução na versão
brasileira pode se confundir, o que seria normal, pois não há como saber se
referia a "um" ou "uma" terapeuta, dando então o
entendimento que ele poderia estar se referindo à própria Helen. 4) A última
frase é crucial para o entendimento de tudo isso. Alguns interpretam essa
frase pelo fato de prostituta também cobrar por hora, mas que eu
saiba, prostituta não trabalha por telefone, diferente de um terapeuta. Se
cobrasse, como funcionaria isso??? Cobrar pra escutar gemido no fone??? Tosco e
doentio, não? Outra coisa óbvia: se eles conversavam e ela falou cobrar mais
uma hora, está se referindo ao fato de conversarem naquele momento, que é a
função de um terapeuta e de seu lucro, pois quanto mais conversa grátis, menos
se ganha não é mesmo? Ela diz "se falarmos
mais vou cobrar..." deixando claro que vai cobrar por falar,
até porque falar pelo telefone antecipa a conversa que deveria ser no
consultório e aí a profissional sai perdendo. Eu não sei de onde surgiu essa
interpretação, mas está longe de se referir à função de uma prostituta,
concordam?
Nenhum comentário:
Postar um comentário