FILOSOFIA 3 – Enquanto estão pegando objetos nos destroços do
avião, Jack pergunta a Sawyer: "Você sempre faz isso? Rouba dos mortos". Você
concordaria com a opinião de Jack? Eles descobriram que estão numa ilha e
que uma pessoa caiu ali há 16 anos e até aquele momento não
houve resgate. O que leva uma pessoa a achar que determinado ato é certo
ou errado? Esse comentário é parecido com o anterior de FILOSOFIA 2. Deve-se
ressaltar que Jack também procurava coisas por ali. Tudo bem que ele procurava
remédios, mas mesmo assim estava ali. Cada um tem seu ponto de vista, pois até
o próprio Sawyer via a situação como uma questão de sobrevivência. Foi o
primeiro a ver a situação atual com olhos administrativos, ou seja, se
apossando de pertences de mortos para usar como um substituto do dinheiro.
Você concorda com os atos de Sawyer?
SOCIOLOGIA 2 e FILOSOFIA 4 – COMO VOCÊ SE ADAPTA ÀS SITUAÇÕES INUSITADAS? Há pessoas que se
adaptam rápido às situações. Observe o diálogo a seguir:
SAWYER: Cara, você tem que acordar e cair na real! Qual é? O resgate não
vai vir não! Não tá sacando a nossa situação aqui, doutor! Ainda tá na
civilização!
JACK: E você tá aonde?
SAWYER: Eu tô na selva!
Jack pegava remédio nos destroços e
Sawyer pegava coisas para si. Qual é o certo? Viver civilizado em convivência
pacata ou como na selva, onde só os fortes sobrevivem? Como você reagiria nessa
situação? Pensaria em si ou nos outros? Lembre-se que se trata de uma ilha e os
recursos são finitos. Será que cairia na real ou não perceberia a situação em
que se encontra? E essa situação? Resolveria simples, como se continuasse
civilizado ou desesperado, tentando sobreviver a qualquer custo? Mas a situação
em si é simples ou desesperadora? Além disso, essa conversa demonstra a
diferença entre esses dois homens. Uma última pergunta: será que os recursos,
por se tratar de uma ilha, são realmente finitos?
SOCIOLOGIA 3 – Ray Müllen, o dono da fazenda que deu abrigo a Kate por um tempo, diz a
ela: "Todo
mundo merece uma segunda chance!". Ele não a conhecia nem
sabia o que ela tinha feito, mesmo assim a ajudou, apesar de suspeitar que
algum motivo a fez se “abrigar” ali. A frase que ele usa tem a intenção de dar
orientação a ela, caso tenha feito algo de errado. Observa-se aqui a
solidariedade das pessoas e também em contrapartida a desconfiança. Ray não a
conhecia e presumindo que ela tivesse feito algo errado, começou a falar
palavras que pudessem servir de conselho para Kate. Jack também dirá algo
parecido a Kate. Essa é uma das frases que foram muito utilizadas em toda a
série, até porque, a intenção era fazer tanto os telespectadores quanto os
próprios personagens meditarem na frase pelo fato de estarem na ilha. Mortos ou
realmente uma segunda chance?
CURIOSIDADE 52 – Ray pergunta se Kate é americana e ela responde que é canadense. Ficamos
sabendo do problema de Evangeline com o passe do Canadá (Curiosidade 26). Na
série, a produção resolveu manter a nacionalidade da personagem igual à da
atriz. Deu mais realidade à interpretação, mantendo um sotaque autêntico.
PSICOLOGIA
3 e SOCIOLOGIA 4 – MENTE CURA; MENTE TRAZ A DOENÇA. Kate
diz: "Se falarmos a verdade vão perder a esperança",
referindo-se ao que eles escutaram na frequência da francesa, quando dizia que
ela estava na ilha há 16 anos, mostrando que tendo esperança existe mais
probabilidade de sobreviverem. Isso mostra que a mente é capaz de tudo,
inclusive de adoecer e/ou curar. Certa vez no programa da Rede Globo, o
Fantástico, uma paciente sempre tomava seus comprimidos todos os dias. Se não
tomasse começava a sentir dores de cabeça. A equipe jornalística resolveu
forjar caroços de milhos iguais aos comprimidos que ela tomava. Quando ela
tomava se sentia nova em folha. Não era comprimido de verdade nem tão pouco
surtiria efeito algum, mas sua mente causava as dores e depois a
"curava". Provavelmente ela sentia dores, mas eram intensificadas
pelo poder da mente. Isso prova que a mente cura. Já em outra reportagem em
outra época no mesmo programa, foi diagnosticado que determinado paciente
estava com AIDS. Ele teve todos os sintomas, emagreceu assustadoramente e seu
organismo perdeu as defesas. Tempos depois descobriram que o hospital havia
trocado os exames e ele nada tinha. Prova neste caso que a mente é capaz de
criar uma coisa que não existe, até mesmo sintomas de gravidez e fazer a
barriga crescer, como já aconteceu realmente. No caso de Kate, ela sabia que se
as pessoas soubessem da notícia da francesa, as mentes delas seriam afetadas,
diminuindo as probabilidades de sobrevivência. Por fim, vemos que em uma
sociedade limitada, todos podem ser atingidos pelas situações ao redor.
MISTÉRIO 2 – Mike diz a Walt que assim que a chuva parar
irá à procura de Vincent. Três segundos depois ela para. Seria coincidência ou
algo mais? Lembrando que nas primeiras horas deles na ilha já havia caído uma
rápida chuva e o "monstro" deu “as caras”, ou melhor, os urros por
três vezes. (comentário feito na época da 1ª à 3ª Temporada, portanto, eu não
sabia sobre as possíveis probabilidades desses acontecimentos serem
intencionais. Leiam o próximo comentário que tem ligação com esse).
MISTÉRIO 3 – Nas matas, um estranho urro faz Mike correr até o
local onde Sun se preparava para vestir sua blusa. Assim como em episódios
adiante, algumas coisas acontecerão como se certos "encontros
indesejados" fossem manipulados. Porém, como isso acontece? Como saber se
a pessoa vai parar exatamente onde deva parar? Como se manipula algo quando a
pessoa é quem escolhe o caminho? Será que realmente a pessoa escolhe o caminho
ou uma força maior a leva até lá? Coisas desse tipo, como por exemplo, o caso
de alguém fazer com que outro tenha uma ideia, quando na verdade a ideia era
deste, isso acontecerá muito em LOST, especialmente na 3ª Temporada. (Até esse
ponto o comentário foi feito no passado. Mas eu já havia percebido que o
Mistério 1 e 2 tinha algo a ver com cenas futuras. A continuação desse
comentário comprovará minhas suspeitas. Prossegue então). Essa sucessão de
eventos: chuva parando para Michael procurar o cachorro; urro, fuga e Michael
se deparando com Sun sem a blusa, influenciarão nos eventos de confrontos entre
Michael e Locke; Michael e Sun & Jin; criação do barco; captura de Walt...
enfim, já no início da série, tudo foi aparentemente manipulado até a última
temporada.
FILOSOFIA 5
KATE: Caso não tenha notado, eu escapei!
DETETIVE EDWARD MARS: Você não parece estar livre!
Kate se referia ao fato de não
estar sendo mais perseguida, tão pouco ter a chance de ir à prisão, pois o
detetive se encontrava numa situação difícil. Mas, assim como o que ele falou,
como se está livre quando você se encontra em outra prisão, a ilha? Digamos que
o detetive não sabe que todos caíram em uma ilha. Se ela está livre por que
ainda se encontra ao lado dele, estando ele em estado moribundo? Isso faz com
que ele pense que ela não está livre, pois, se estivesse já teria sumido dali.
ATUAÇÃO 1 – Hurley mostra a foto de Kate. Jack vê e só uns dois
segundos depois é que percebe qual tipo de foto o volumoso companheiro se
referia, se apressando para pegar a foto de volta. Como falei na Introdução, a
atuação do elenco da série é impecável, por esse motivo criei a categoria:
ATUAÇÃO. Qual o motivo de comentar isso? Pensem bem. Se fosse outra série ou
outro ator, e provavelmente uma novela, existiria grande chance de o ator assim
que se virar ir tomar logo a foto das mãos do outro. Vemos isso muito em
programas e novelas. Quando vai ligar o telefone para alguém, a pessoa já
atende? E é tão rápido assim? Quando se chama alguém ela já aparece? Quando se
bate à porta de alguém ela já atende? Não acham que já está na hora de fazer
uma cena real, como o normal que deveria ser, ou seja, a demora? E mais normal
seria se pelo menos uma vez ninguém atendesse. Isso também acontece. Por isso que
destaquei essa brilhante cena de Matthew Fox que creio que ninguém percebeu. Quando
uma pessoa se vira sem saber por que o outro lhe chamou a atenção, realmente
demora de um a dois segundos para seu cérebro perceber exatamente o que o outro
está mostrando, especialmente em se tratando do turno: noite.
FILOSOFIA 6 – Jack para Kate: “Não tem importância o que
fizemos antes. Há três dias nós morremos. Todos têm direito a uma segunda
chance.”. Esta é a mesma frase que Ray diz a Kate
(SOCIOLOGIA 3) e que muito será repetida durante a série. Após sobreviver a um
desastre aéreo, a primeira coisa que vem à mente de um sobrevivente é que uma
segunda chance lhe foi dada. Nesse momento, todos os sobreviventes passam a
viver em sociedade (quer dizer, nem todos). Interessante como se valoriza mais
a vida e as pessoas depois que se sobrevive a momentos difíceis na vida, como
principal exemplo: acidentes.
NÚMEROS 9 – Ray Müllen diz a Kate: "Quarta-feira faz 8 meses que minha mulher morreu".
ADMINISTRAÇÃO 2 – Apesar de vermos Jack como um líder, foi Sayid quem tomou a iniciativa de líder administrativo. Ele quem primeiro reuniu todos, dividindo em grupos e lideranças. São em situações como essa que surgem líderes e liderados e que descobrimos nossa capacidade e papel no meio de um grupo.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 1 – Como explicado na Introdução, esta classificação se refere ao fato de a legenda e dublagem em português serem distintas em alguns momentos. A legenda segue fielmente aos diálogos da série, enquanto que a dublagem adapta às gírias brasileiras, podendo até mesmo dizer o inverso do que fora dito na cena. Querem uma prova? Quando Kate pergunta a Jack como está o detetive Edward ele responde: "Ele vai ficar bem", entretanto, na legenda consta: "Entre a vida e a morte". Perceberam a monstruosa diferença? Ele vai viver ou vai morrer? Tudo bem que isso não influi nem contribui com o desenrolar da história. Eu só coloquei para que se tenha noção da diferença. Não atrapalha em nada na trama da série, mas custa traduzir da forma correta??? Posso até entender que há modificações para evitar determinadas expressões que podem ser fortes para nós ou por causa da cultura dos países, como por exemplo, se alguém cita uma música conhecida que condiz com a cena, a versão brasileira modifica para uma música brasileira para que nós possamos entender, mesmo assim, prefiro que mantenham a tradução exata. Esse exemplo é insignificante, mas haverá outros momentos que trará interpretações errôneas dos telespectadores sobre a história da série, comprometendo o entendimento da trama para nós brasileiros, que já é complicada por si só, por isso, sugiro que deem preferência em assistir a série com a legenda. Se quiserem aperfeiçoar o Inglês aproveitem para deixar o áudio também em inglês.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 2 – Essa cena se passa no 2º episódio. Eu resolvi comentar aqui para dar continuidade ao comentário anterior. Hurley (Hugo) diz se referindo a Sawyer: "Que carinha mais nojento!". Na legenda consta: "Aquele idiota que não para de fumar". Parece insignificante, mas vou mostrar que não. A dublagem faz com que Hurley despreze Sawyer, porém, na legenda isso não fica subentendido, pois o termo "idiota" é diferente de "nojento". Se existe uma vasta campanha hoje como nunca teve no Brasil contra o fumo, esse era um ótimo momento para manter a tradução fiel. Não entendi o porquê de modificar isso. Seria pelo fato de ser pesado colocar a tradução exata ou por causa da cultura? Se foi por causa de um dos dois considero um grosseiro erro da versão brasileira, pois não é pesado nem tem cultura diferente e ambos combinam muito bem com a nova realidade brasileira, com a educação do país contra o tabagismo.
NÚMEROS 9 – Ray Müllen diz a Kate: "Quarta-feira faz 8 meses que minha mulher morreu".
ADMINISTRAÇÃO 2 – Apesar de vermos Jack como um líder, foi Sayid quem tomou a iniciativa de líder administrativo. Ele quem primeiro reuniu todos, dividindo em grupos e lideranças. São em situações como essa que surgem líderes e liderados e que descobrimos nossa capacidade e papel no meio de um grupo.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 1 – Como explicado na Introdução, esta classificação se refere ao fato de a legenda e dublagem em português serem distintas em alguns momentos. A legenda segue fielmente aos diálogos da série, enquanto que a dublagem adapta às gírias brasileiras, podendo até mesmo dizer o inverso do que fora dito na cena. Querem uma prova? Quando Kate pergunta a Jack como está o detetive Edward ele responde: "Ele vai ficar bem", entretanto, na legenda consta: "Entre a vida e a morte". Perceberam a monstruosa diferença? Ele vai viver ou vai morrer? Tudo bem que isso não influi nem contribui com o desenrolar da história. Eu só coloquei para que se tenha noção da diferença. Não atrapalha em nada na trama da série, mas custa traduzir da forma correta??? Posso até entender que há modificações para evitar determinadas expressões que podem ser fortes para nós ou por causa da cultura dos países, como por exemplo, se alguém cita uma música conhecida que condiz com a cena, a versão brasileira modifica para uma música brasileira para que nós possamos entender, mesmo assim, prefiro que mantenham a tradução exata. Esse exemplo é insignificante, mas haverá outros momentos que trará interpretações errôneas dos telespectadores sobre a história da série, comprometendo o entendimento da trama para nós brasileiros, que já é complicada por si só, por isso, sugiro que deem preferência em assistir a série com a legenda. Se quiserem aperfeiçoar o Inglês aproveitem para deixar o áudio também em inglês.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 2 – Essa cena se passa no 2º episódio. Eu resolvi comentar aqui para dar continuidade ao comentário anterior. Hurley (Hugo) diz se referindo a Sawyer: "Que carinha mais nojento!". Na legenda consta: "Aquele idiota que não para de fumar". Parece insignificante, mas vou mostrar que não. A dublagem faz com que Hurley despreze Sawyer, porém, na legenda isso não fica subentendido, pois o termo "idiota" é diferente de "nojento". Se existe uma vasta campanha hoje como nunca teve no Brasil contra o fumo, esse era um ótimo momento para manter a tradução fiel. Não entendi o porquê de modificar isso. Seria pelo fato de ser pesado colocar a tradução exata ou por causa da cultura? Se foi por causa de um dos dois considero um grosseiro erro da versão brasileira, pois não é pesado nem tem cultura diferente e ambos combinam muito bem com a nova realidade brasileira, com a educação do país contra o tabagismo.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 3 – Mais uma cena do 2º episódio. Sayid
tenta desvendar quanto tempo o S.O.S. é enviado pelo rádio observando a
contagem da mensagem que eles captaram. Tentando não perder o cálculo Sawyer
diz: “Precisa de uma calculadora?”. Na legenda consta: “Não esquece
do um!”. Pode ser insignificante essa diferença, mas mesmo assim causa
interpretações diferentes. A frase dublada leva a entender que a pessoa não
sabe fazer contas ou está tendo dificuldades para calcular, mas a legenda
mostra que a enumeração é grande e como o 1 é o primeiro número da sequência e
Sayid estava lembrando de quase todo a enumeração, Sawyer faz uma “piada” bem a
seu estilo sobre a boa memória de Sayid. Diferente ou não de burro para
esquecido?
LEGENDA VS. DUBLAGEM 4 – Como eu disse antes, chegamos agora em
um momento de diferenças entre esses dois quesitos que modificam o sentido da
cena. Essa diferença é das grossas podendo revelar muita coisa que, para quem
assiste a série somente dublada, nada revela. Quando o detetive fala da
“perigosa” Kate para Jack, ele percebe que o médico não comenta nada, então o
detetive diz: “Ela já
te pegou, não é?”. Essa frase não causa muita interpretação a não ser pelo
sentido de que ela está enganando Jack. Contudo, a legenda, de tradução mais
fiel, diz: “Ela te seduziu também, não é?”. Em outro episódio mais a frente eu comentei sobre a
perseguição implacável que o detetive faz a Kate, inclusive fazendo
provocações. Fiz a seguinte pergunta: “O que esse detetive tem com Kate?
Não parece um detetive que só está atrás de uma criminosa”. Agora analisem a legenda. Dá para perceber nos episódios de
flashbacks de Kate que pode haver uma possibilidade de ele sentir algo
oculto por ela e se não já tiver rolado algo por parte dele. Quando ele diz
“também” supõe-se que ela seduziu outros e isso é percebido em vários
episódios, porém, será que ele não se inclui nesse rol? Por isso que comentei
que pode ter havido esse sentimento por parte dele, pois pode ter sido seduzido
por ela sem Kate ter a intenção de seduzi-lo. Além de serem diferentes, foi
omitida a palavra “também” na dublagem em áudio, o que poderia ou não
incluir o detetive. Independente desta palavra, uma coisa é certa, seduzir é
bem mais revelador e pode sim mostrar uma coisa que pode ser óbvia: ele nutrir
sentimentos sedutores por Kate.
LEGENDA VS. DUBLAGEM 5 – Mais outro momento que pode causar
interpretação errônea sobre Kate e esse é mais revelador que o comentário
anterior. A respeito de contar sobre a mensagem da francesa, Sayid decide não
contar aos outros. Kate diz: “Vamos mentir”. Na legenda consta: “Então
mentimos?”. O Caro leitor deve estar se
perguntando o que tem de mais aí. Apesar de a ideia inicial ser de Sayid, ela
sugere mentir na dublagem. Entretanto, na legenda ela não dá uma opinião, mas
sim faz uma pergunta ao árabe. Como Kate esconde seus segredos, o fato de
sugerir algo dá a entender que ela realmente não seja confiável. Ela sugere
mentir na dublagem, quando na verdade Sayid é quem sugere na legenda e ela
pergunta algo tipo: "Deixa ver se eu entendi, vamos ter de mentir?".
A versão brasileira tem a tendência de denegrir mais ainda a imagem da
personagem Kate para que os telespectadores já percebam os defeitos dela, mas
na legenda vemos que ela tenta fugir dos erros, mas os erros sempre a
perseguem.
Nenhum comentário:
Postar um comentário